Турчанкам, интересный вопрос об "назвать дите и нашим и вашим"

6 мая 2019, 12:09
Девочки здравствуйте!

В ожидании малыша начали перебирать-смаковать имена для ребенка, мне, мужу и родным нравится имя Родион, в украинском свидетельствн о рождении так и запишем (Родioн), а вот сможем ли мы потом в турецком кимлике записать его как Ridvan?? имя это мне тоже очень нравится, но только если им называть в Турции, так же как и Родион уместен только в Украине и др. словянских странах..

С дочкой в спешке как-то не сообразили тогда, в Украине Мария, в кимлике написали MARIIA, (хотя в нюфус мюдюре предлагали написать MARIA, мол с одной«I», но если она пойдет в школу в Турцию то будем ее вообще переименовывать через суд на MERYEM, процедура займет месяц времени, в общем возьня.)

Как думаете, запишут ли на базе переведенного укр.свид-ва о рождении малыша Рыдваном? Мол пусть будет исламское имя и т.п. или же нужно до похода нюфюс договариваться с переводчиком в Анталии (что б она там «увидела» только Рыдвана:?? )

Второе — не будет ли у меня проблем при перелетах в Украину и обратно? Не прийдется ли доказывать что это один и тот же ребенок?

У кого дети также названы «похожими, но все же разными» именами? Есть ли у вас из-за этого проблемы? Как реагируют на это сами дети?

На «назвите все же только турецким или только словянским именем» отвечаю: один Боженька знает в какой стране будет жить дите, делать карьеру, не хотим ему портить все «не нашим» именем, итак фамилия и отчество чуднОе:) то же касается и Турции..

Буду благодарна любым ответам и поклон за примеры из жизни😉

Комментарии (11)