"Подвести под монастырь"
В результате прошлого поста :)) возник этот, рассудительно-просветительский.
Итак, в словаре написано, что «подвести под монастырь» означает Ставить кого-либо в тяжёлое, безвыходное положение; навлекать на кого-либо беду, неприятности.
И происхождение, в принципе я так и интерпретировала раньше, что
"Подвести под монастырь. В монастырь уходили, потерпев серьезную жизненную неудачу или финансовый крах. Там замаливали грехи и давали обет безбрачия. Если проступки, совершенные в миру, были слишком серьезными, замаливать их приходилось долго и мучительно. Сейчас, если кто-то кого-то «подводит под монастырь» — значит, откровенно «подставляет», навлекает неприятности."
А тут я прочитала еще одну интерпретацию и делюсь :)
Филолог Людмила Варламова говорит, что в стародавние времена, когда слепые и нищие приходили в какой-нибудь город и подступала «нужда», они просили первого встречного доброхота проводить их до ближайшего нужника. В ответ на просьбу вредные граждане подводили беднягу к месту, менее всего пригодному для этого дела, а именно к монастырю. Прихожане и священнослужители, естественно, возмущались. Пока объяснишь, что слепой, глядишь, и бока намнут. А проводника и след простыл, стоит в сторонке и ухмыляется. Со временем выражение «подвести под монастырь» обрело значение «подставить», «поставить человека в неприятное положение» .
в оригинале оказывается есть такие варианты:
«подвести слепого под монастырь»
«подвести под монастырь ср… ть» :)
Иногда реально так жаль, что мы не знаем, в каком смысле то или иное выражение действительно использовалось :(