"Подвести под монастырь"

В результате прошлого поста :)) возник этот, рассудительно-просветительский.

Итак, в словаре написано, что «подвести под монастырь» означает Ставить кого-либо в тяжёлое, безвыходное положение; навлекать на кого-либо беду, неприятности.

И происхождение, в принципе я так и интерпретировала раньше, что

"Подвести под монастырь. В монастырь уходили, потерпев серьезную жизненную неудачу или финансовый крах. Там замаливали грехи и давали обет безбрачия. Если проступки, совершенные в миру, были слишком серьезными, замаливать их приходилось долго и мучительно. Сейчас, если кто-то кого-то «подводит под монастырь» — значит, откровенно «подставляет», навлекает неприятности."

А тут я прочитала еще одну интерпретацию и делюсь :)

Филолог Людмила Варламова говорит, что в стародавние времена, когда слепые и нищие приходили в какой-нибудь город и подступала «нужда», они просили первого встречного доброхота проводить их до ближайшего нужника. В ответ на просьбу вредные граждане подводили беднягу к месту, менее всего пригодному для этого дела, а именно к монастырю. Прихожане и священнослужители, естественно, возмущались. Пока объяснишь, что слепой, глядишь, и бока намнут. А проводника и след простыл, стоит в сторонке и ухмыляется. Со временем выражение «подвести под монастырь» обрело значение «подставить», «поставить человека в неприятное положение» .

в оригинале оказывается есть такие варианты:

«подвести слепого под монастырь»

«подвести под монастырь ср… ть» :)

Иногда реально так жаль, что мы не знаем, в каком смысле то или иное выражение действительно использовалось :(

Комментарии
Авторизация
Наталья
впервые слышу, я несколько другие версии слышала
elena
никогда не задумывалась о происхождении этого выражения. Очень интересно, кстати )))
светлана
интересно..
Chocolat
Очень интересно 👏люблю такие вещи читать
Гульмира
никогда не понимала до конца смысла этой фразы, посему ею не пользуюсь. интересно было прочитать =) только вот в итоге я в ещё большей растерянности, как её употреблять.